簡介
原作出版於 1929 年,作者為 Berkeley Anthony,重要作品有《The Poisoned Chocolates Case》(1929)(本書) 、《Malice Aforethought》(1931)、《Before the Fact》(1932) 、《Trial and Error》(1937)。
本次閱讀的版本是 2007 年遠流出版的繁中精裝版,譯者為賴文珍。

本文
一直以來除了克嬸1,我向來不太主動去看 1930 年代推理黃金時期的經典作品。理由很簡單,現代推理小說除了更貼近現代常識與生活,書也多到看不完。比起研讀經典容易遇到的問題(容我後述),我通常更願意將時間花在還沒看的現代作家上。
那麼為什麼還是看了《毒巧克力命案》?原因也很簡單,米澤穗信在他《愚者的片尾》2後記,表示這是他對《毒巧克力命案》的致敬。作為《愚者的片尾》的頭號書迷,終究還是得親自看看這部「被致敬的原作」到底長啥樣。
結果才剛開始讀沒幾頁,經典作品的缺點立刻就顯現。這部年紀超過我阿嬤出生年齡的作品,除了敘事節奏偏慢,角色動作情緒描寫冗長,還有大量的甲式乙式夾注號(以現代眼光看來超級不必要),加上開頭一次拋出大量英文姓名(還在姓與名之間反覆切換),使得辨識角色成為一種負擔。
因此,故事開頭幾十頁對我來說非常難進入狀況,除了耐著性子閱讀外,沒有其他辦法。不過當角色開始討論起案件後,情節開始引人入勝,在越來越明白角色個性後,故事鋪陳也具有一定程度的吸引力。
實際上爬了網路心得,正好有一篇文章同樣和我是因為《愚者的片尾》而回頭跑來看本書,卻對其大量依賴臨場假設而抱怨的文章。的確若以本格推理小說的標準來看,本書有明顯不足之處(不如說搞不好是作者刻意為之),但如果放寬標準,歷史與創作上的意義或者「故事」好不好看來評斷,我認為還是有可看之處。
本書與其說是《愚者的片尾》的原型,不如說在故事表現上更接近《虛構推理》3。三者之間都有「圍繞推理本身進行討論」的趣味,但時代差異也非常明顯。對我而言,喜不喜歡一本書的重點永遠都是「會不會想繼續讀下去」,《毒巧克力命案》也符合了這個標準,看完不覺得浪費時間,也會讓人回想並推敲當中的劇情細節,作為一個「故事」很值得推薦。由於書中或多或少針對當代(1930年代)推理作品做了一些諷刺成分,因此建議先讀過其他經典推理作品,再回頭來看這本書我想會更好。
但總歸,我更喜歡米澤穗信老師的《愚者的片尾》。這本也大概是目前為止我最喜歡的推理作品,沒有之一,有機會再找個時間好好寫篇《愚者的片尾》的心得。