這是模仿「30天一天一首推曲」,但使用不同的主題以及介紹方式分享我的音樂喜好,從這之中或許也能更認識我這個人。這是本系列的第一首歌——《少年リップルズ》
由《少年リップルズ》(少年 Ripples)開啟這系列的話題,實在再好不過了。他是我最喜歡的作曲家「wac」(脇田潤)在音樂遊戲 Jubeat Ripples APPEND 內收錄的曲子,長曲版(上面這個 youtube)則是收錄在 wac 唯一一張專輯《音楽》裡面。
直到現在,我還是有點難解釋為什麼會這麼喜歡這首歌,到底是那深奧的歌詞,還是和弦使用方式,還是複雜的編曲,還是常盤ゆう(演唱歌手)的聲線搭配……但如果真有這麼一首歌各方面都符合自己的價值觀甚至喜好,那麼,就是這首歌了。
這首歌的歌詞使用了大量的隱喻表現創作者和這世界以及聽眾(讀者)的關係,令人讚嘆。它沒有明講暗指了哪些事,但我認為是對「創作意義」的省思。為什麼要唱歌?為了什麼創作?「我是不是一直想唱下去」、「你是不是會一直聽著」、「把一切狠狠踢開,真的能解決嗎」,雖然 wac 從來沒有講過,但我猜測整首歌是藉由「少年」投射了他自己,以及內心的想法。
但第一次聽到這首歌時(我日文沒好到可以聽著歌詞就知道在唱啥),最震驚的還是它的和弦使用方式,遠遠超出我的音樂程度。於是只好認真努力學習樂理知識(在此感謝「好和弦」頻道),多年後才得以知道這首歌在搞些什麼花樣。
直到今天我還是很難相信流行音樂能有這樣的作品,也很難想像這只是一首「音樂遊戲機台裡面收錄的歌曲」,也是我喜歡日系音樂的最大原因。但或許正是這樣,wac 才能不受主流音樂市場限制,寫出能傳達自己心情的歌曲也說不定。如果是一般大眾會如何評價這首歌呢?大概是太吵、調式變化太頻繁、和弦進行太冷僻,無法朗朗上口(好吧,後面評語過於學術,一般大眾大概只會認為「太吵」)。但或許「音樂遊戲的音樂」正給這類的作曲家有了一個很好的舞台,得以在商業和藝術上取得不錯的平衡。
但總歸,如果這輩子只能向別人推薦一首歌曲,我會推薦《少年リップルズ》給大家,他是我人生中最喜歡的一首流行音樂,沒有之一。
後記
就在剛剛發現「音楽」這張專輯發行十周年後,wac 有對專輯內每一首歌進行賞析,其中《少年リップルズ》這首歌,除了能了解製作這首歌的趣事外,wac還說了「歌詞的視角他到現在還不是很明白」的話(明明就是自己寫的詞),超級好笑。由於是別人辛苦翻譯的,完整文章麻煩點這邊閱讀。
附錄:歌詞
以下是《少年リップルズ》歌詞。繁體中文翻譯大致上為 AI 翻譯,我有稍微潤飾一下,用來理解意義沒有問題。剛剛為了翻譯又將歌詞重看了一遍,還是非——常非常喜歡這首歌的歌詞。
| 日文原文 | 繁體中文翻譯 |
|---|---|
| 夢うつつ おぼろの庭 | 夢與現實交錯 朦朧的庭園 |
| 次の歌を まちくたびれてんだ | 等著下一首歌 我早已等得疲憊 |
| 指鳴らし 波紋ひろげて | 彈指之間 波紋擴散 |
| 世界は続く 空読みの予報さ | 世界仍在延續 只是空讀的預報 |
| 放つ 後出しのパズル | 拋出 事後補上的拼圖 |
| 穿つ 深読みのレビュー | 刺探 過度解讀的評論 |
| 割れる 雨あがりのノイズ | 碎裂 雨後殘留的雜訊 |
| 弾けた轡 | 迸裂的轡繩 |
| 曇りの価値に 気づけない奴ら | 看不見陰霾價值的那些人 |
| 空は潮騒 うわばみも夢なら飛べた! | 天空如潮聲翻湧 若連巨蛇也是夢 早就能飛了! |
| からみつく 月の弦が | 纏繞而來的月之弦線 |
| 星を照らし 狙いさだめてんだ | 照亮群星 鎖定目標 |
| ラジオから 嘘をひろげて | 收音機裡 散播著謊言 |
| 世界を騙す 空手形ばらまけ | 把空頭支票 灑向世界 |
| 暴く いかさまのリドル | 揭穿 作弊的謎題 |
| 晒す 邪まなフォロー | 曝曬 邪念的追隨 |
| 焦らす 待ち伏せのフェイズ | 焦躁 埋伏的階段 |
| ほどけた絆 | 鬆脫的羈絆 |
| 兆しの意味も 知らないで僕ら | 連徵兆的意義都不曾知曉的我們 |
| 夢は浮橋 耳鳴りに溶かして消えた! | 夢如浮橋 溶解在耳鳴之中消失了! |
| 安上がりな絶望 魔法は解けた! | 廉價的絕望 魔法解除了! |
| きっといまの僕は夢で | 此刻的我一定仍在夢中 |
| ふっとそれに気づけたとして | 即使突然察覺到了這一點 |
| 目覚めた僕はいつの僕だろう | 醒來的我 又會是哪一個我 |
| 歌ってた全部どこに残るだろう | 曾唱過的一切 究竟留在何處 |
| どんな顔で君とまた出会えるだろう | 又該用什麼表情 再一次與你相遇 |
| 僕はずっとずっと歌うたってたいの? | 我是不是一直、一直都想唱下去? |
| 君はずっと聴いててくれるの? | 你是不是會一直聽著我? |
| すっと全部蹴っ飛ばしてどうにかなるの? | 把一切狠狠踢開 真的能解決嗎? |
| 乾ききった轍に 気休めひとしずく | 在乾裂的車轍上 滴下一滴安慰 |
| 届けよ 見えない未来のうた | 傳達吧 給看不見的未來之歌 |
| 孤独のうたを 鼓膜にとばして | 將孤獨之歌 射向鼓膜 |
| 震えだす孤高 | 顫抖起來的孤高 |
| 掻き鳴らせ 響き渡れ | 撥響吧 讓回聲傳遍四方 |
| たどりついた 既視の静寂 | 終於抵達的 既視感靜寂 |
| 群がった偶像 散らかった幻想達 | 群聚的偶像 散落一地的幻想 |
| 少年が支配する 魔法は解けた! | 由少年支配的——魔法解除了! |
| それがずっとずっと続いてた夢で | 那是一直、一直持續著的夢 |
| いつかそれが終わったとして | 即使有一天它真的結束 |
| 生まれた意味に何を残せるだろう | 我能為「誕生的意義」留下些什麼 |
| 生み出した全部 どこにあるのだろう | 我所創造的一切 如今又在何方 |
| どんな世界 君とまた作れるだろう | 又能和你一起 再打造怎樣的世界 |
| だから | 所以 |
| ずっとずっと嘘をついてたいの | 我是不是一直、一直都想繼續說謊 |
| 君はずっと信じてくれるの? | 你會一直相信我嗎? |
| いっそ全部すっ飛ばして忘れてくの? | 乾脆把一切跳過 就此遺忘嗎? |
| 使いきった記憶に 旋律またひとつ | 耗盡的記憶之中 再添一段旋律 |
| 待つのは 見えない未来 | 等待著的 仍是看不見的未來 |
| 僕が まだ歌えるなら | 如果我 還能歌唱的話 |
| 伝えきれぬ思いに 波うちまだ遠く | 無法傳達的思念 仍在遠方起伏 |
| ふざけた世界よ 笑え | 可笑的世界啊 儘管嘲笑吧 |
| 届けよ 見えない未来のうた | 傳達吧——給那看不見的未來之歌 |