這系列是模仿「30天一天一首推曲」,但換了不同的主題,以及介紹方式,讓大家更認識我的音樂喜好,也從當中更認識我這個人。這是今天要介紹的第二首歌——《素晴らしき日常》。
序
BlogBlog 同樂會 2026 年 3 月的主題是「理想的日常」,第一時間看到標題時立刻就想到了這首歌,彷彿提醒著「30天一天一首推曲」系列該更新了。因此,這是同時也是我的「BlogBlog 同樂會 - 2026 年 3 月」的投稿文章。本月主題是「理想的日常」,由 Alex Hsu 主持。如果你有自己的部落格,歡迎一起來參加。
本文
雖然十幾年來音樂表演幾乎都在 cover,但非常非常偶爾,我還是會寫些原創曲。
如果以「現在拿起吉他立刻就能表演」的程度,大概有三首原創曲左右,雖然大部分不是什麼正經歌曲(光看歌名「公園的運動器材」、「鬼金棒」可見一斑),但去年也有首真正認真製作,最後上到串流的歌曲1。
我寫的旋律(除了那首串流歌曲外)向來都被太太說有「江湖味」,大概就是像中島美雪系列歌曲,如《命的別名》或有翻唱成中文的《騎乘在銀龍背上》(范瑋琪《最初的夢想》),更白話一點——就是略嫌老派。雖然每次我都對這樣的說法嗤之以鼻,但也大概能懂她的意思,我喜歡的曲風很大一部分就是這種直接、和弦變化略有巧思、主旋律朗朗上口且歌詞有著深刻隱喻的歌曲。如果上次提到的《少年リップルズ》——人生的那首歌是「理想夢中情人」,那麼我的原創曲就是實際會結婚的對象。最近學攝影時再度看到「任何藝術都是語言」的說法,我非常同意。所以赤裸地表達出對這世界的意見,不拐彎抹角,就是我的「音樂語言」。
於是就在某天,我突然想寫一首「對社會吶喊」的歌。我打算用非常快速的歌詞,用直接的方式表達「就算這世界看起來這麼多爛事,但依舊如此美好」的感覺。歌曲結構上參考了許多喜歡的歌曲,包括上面提到中島美雪的兩首歌,以及邰正宵的《藍色貝殼》。就當我準備開始拿起吉他作曲的隔天,就在直播電台看到一個日本素人歌手 cover 了高橋優的《素晴らしき日常》。
我不算認識高橋優這位歌手,但第一次聽到這首歌(甚至不是原唱)時,我一邊 google 這首歌的發行年份,一邊查詢歌詞,同時冒出一身冷汗。
有人在以前搭乘時光機到未來讀取我的腦波,把我想寫的歌寫出來了?
天底下有這種事?
心理學上有個什麼效應來著,就是當你以為是「預知夢」或「冥冥註定」,但其實是以前就有發生過事情讓潛意識存在記憶。但以我對音樂的敏感程度,我非常確定以前從來沒聽過這首歌。這首歌直擊內心的程度,但凡聽過任何一小節,都不可能把它忘掉。
說到底,理想的日常到底是什麼呢?英雄所見略同(很不要臉地將自己和高橋優擺在一起),我也認為「如果還能期待著明天,今天就是理想的日常」。
感謝那位素人 cover 歌手,讓我認識了高橋優,也謝謝他「幫我」寫好了這首歌。歌詞對著社會吶喊,將明明這麼富裕的社會,但許多人依舊焦躁、欲求不滿的矛盾心情寫在了整首歌裡。每次進到副歌的平行大小調互轉都讓我眼眶泛淚,因為高橋優也說得非常明白——只要還有愛,只要我們能彼此理解,這個世界依舊非常美好。
我最喜歡的一段歌詞是最後的副歌:
間違いだらけでいいじゃないか 街が腐りきってていいじゃないか
(錯誤百出又怎樣 城市腐敗又怎樣)
そこから覗いてる景色は天国にも地獄にも変えられるよ
(從那裡望見的風景 可以變成天堂 也可以變成地獄)
前兩句日文歌詞很有趣,兩句唸起來非常得像,而後兩句正是蘇東坡和佛印的故事:「境」終究是由「心」所生——心中有地獄,看什麼都像是地獄,心中有天堂,看什麼都是天堂,也彰顯了塞內卡所說的「我們在想像中受的苦比在現實來得多」。
最後說得再多,不如請各位朋友配著歌詞聽一遍歌曲。雖然是日文歌,但音樂語言無國界,這首歌乘載著我對「理想日常」的想像,也提醒了我這看似過載與焦躁的世界,其實有多美好。
(以下歌詞使用AI翻譯並人工檢查潤飾,如有出錯請多包涵,並以日文原文為準)
| 日文原文 | 中文翻譯 |
|---|---|
| 主歌1 | 主歌1 |
| 麗しき国に生まれすこやかに育んで | 生於美麗的國度 平安健康地成長 |
| この上ない程の幸せを僕は知ってて | 我曾經知道無可比擬的幸福 |
| それでいても尚湧いてくる欲望の数々 | 即便如此仍不斷湧現各種欲望 |
| 「満たされない」「物足りない」何かに腹が立つ | 「不被滿足」「總覺得不夠」 對某些事感到憤怒 |
| いっそのこと世界中の札束シュレッダーにかけよう | 不如把全世界的鈔票全都丟進碎紙機 |
| そうしたらこのギスギスした気持ちがいかにバカバカしいか分かるよ | 那樣或許就會明白這種緊繃情緒有多愚蠢 |
| それはそうと詳細なことまでは知らないけど | 話說回來 雖然我並不清楚細節 |
| 真面目で頑張り屋なように見えていたあの人が | 那個看起來認真又努力的人 |
| お金と愛情と覚醒剤をハキ違えて あげ足とりたがりの人々を喜ばせた | 把金錢、愛情與興奮劑混為一談,取悅了那些愛挑毛病的人 |
| 僕らが生まれたことに理由(わけ)なんてあってもなくてもいい | 我們出生是否有理由 其實有沒有都無妨 |
| なんにしたって呼吸し脈打ってる | 無論如何 我們都在呼吸、心臟在跳動 |
| あそこの人もこの人も同じこのときを | 那邊的人也好 這邊的人也好 都活在同一個當下 |
| 副歌1 | 副歌1 |
| また笑うことはできるかい? まだやりたいことはあるかい? | 還能再笑一次嗎? 還有想做的事嗎? |
| そこから覗いてる西日の色はどんなんだい? | 從那裡望見的夕陽是什麼顏色? |
| 失望することばかりさ 希望を持って生きていれば | 若懷抱希望而活 總會遇到失望 |
| でも通じ合っているような気がする この一瞬を | 但這一瞬間 卻彷彿彼此相通 |
| 愛して ただ愛して 生きてゆけるのなら | 若能去愛 只是去愛 並繼續活下去 |
| きっと明日は素晴らしい | 明天一定會很美好 |
| 主歌2 | 主歌2 |
| 「別にいじめたくていじめていたわけじゃないけど、 | 「我並不是想欺負人才欺負他的, |
| やらなきゃ今度は僕がやられる気がしたんだ」と | 只是覺得不那麼做,下次就會輪到我。」 |
| 泣きながら語る少年に全てを擦り付け | 把一切責任都推給那個哭著訴說的少年 |
| あげ足とりたがりのチャンネルが正義を語る | 愛挑錯的媒體頻道高談正義 |
| きっと僕らに悪意があるわけじゃないと思う | 我想我們並非懷有惡意 |
| どうしたらいいのか分かんないだけ 模索しながら傷付いて傷付ける | 只是還不知道該怎麼辦 在摸索中受傷也傷害他人 |
| 麗しき国に生まれ育ってしまったために | 因為生長在這個美麗的國度 |
| どれもこれもあって当たり前の日々を生きて | 過著一切都理所當然的日子 |
| 完璧なものだけを欲しがっていった始末に | 最終只渴望完美無缺的事物 |
| 完璧じゃない人間を遠ざける人々 | 將不完美的人排除在外 |
| 僕らが生きてることに理由(わけ)なんてあってもなくてもいい | 我們活著是否有理由 其實有沒有都無妨 |
| なんにしたって泣いて笑っているあの少年も政治家も 同じこの星を | 無論如何 那個哭笑著的少年與政治家 都在同一顆星球上 |
| 副歌2 | 副歌2 |
| まだ歩くことはできるかい? 転んでも起き上がれるかい? | 還能繼續走下去嗎? 跌倒了還能再站起來嗎? |
| そこから覗いてる景色は天国でも地獄でもない先進途上国 | 從那裡望見的風景 既非天堂也非地獄 而是發展中的先進國 |
| 失望することばかりでも 目を見張る価値があるもの | 即使充滿失望 仍有值得驚嘆的價值 |
| その通じ合っているような気がする目の前の人を | 去面對那個彷彿能彼此理解的人 |
| 愛して ただ愛して 支え合ってゆけるなら | 去愛吧 只是去愛 若能彼此扶持前行 |
| きっとまだ間に合うよ | 一定還來得及 |
| 副歌3 | 副歌3 |
| 間違いだらけでいいじゃないか 街が腐りきってていいじゃないか | 錯誤百出又怎樣 城市腐敗又怎樣 |
| そこから覗いてる景色は天国にも地獄にも変えられるよ | 從那裡望見的風景 可以變成天堂 也可以變成地獄 |
| まだ笑うことはできるかい? まだ歩くことはできるかい? | 還能再笑嗎? 還能繼續走嗎? |
| その通じ合っているような気がする人を連れて | 帶著那個彷彿能彼此理解的人 |
| 愛し合う人の間から生まれてきた | 誕生於彼此相愛的人之間 |
| 僕らの明日が待ってる きっと世界は素晴らしい | 屬於我們的明天正在等待 世界一定很美好 |
去年為了和同人小說劇情連動,認真寫了一首歌並上架到 Spotify,歌名為《そよ風に抱かれて》(被微風擁抱),由專業素人歌手 Tetsuko Wang(aka 我太太)演唱,有中日兩種版本,雖然如果能看完小說再聽更能理解歌詞的意思,但要看小說大概又要先看原作 MyGO!!!!! 與 Ave Mujica 動畫,不想如此大費周章的朋友,直接聽也是沒有關係 XD。有空再來詳細聊聊這首歌。 ↩︎