(本文有《BanG Dream! It’s MyGO!!!!!》動畫角色小捏他,不介意者請再繼續觀看)

  今天想和大家介紹《BanG Dream! It’s MyGO!!!!!》的主角——高松燈。(下圖)

image.png

  沒錯,介紹這位主角非常困難,因為大部分的人想到「燈」,第一個反應多半是念「あかり」(akari),但高松燈的「燈」其實是念「ともり」(tomori),兩者間有微妙的差異。念「あかり」的時候,意思像是「光」本身,而「ともり」則更有「照亮」的意思存在1

  當初看動畫時沒有意識到這件事,而是看完後某天想到「為什麼高松燈的燈不念あかり」,才驚覺高松燈的個性文靜,可愛中帶點古怪,對自己無法理解他人感到焦慮,卻又用自己的方式帶著一群重女其他團員在迷茫中前進。

  因此,這邊的「燈」比起あかり,我想ともり更適合她一點。

  另一部動畫《ARIA》裡面的主角水無灯里,「灯里」的念法照日文取名自由度,完全也有可能念ともり,但依照劇中天真無瑕又開朗的個性,由於「她的存在本身就是一道光」,我想也是念あかり也比ともり適合2

  另外「燈」這個漢字,在日文已幾乎不使用,通常只用「灯」,最常見到還有用「燈」的地方大概就是人名了。比起水無灯里名字內用的是「灯」,高松燈特地用了「燈」這古字,我想也有隱喻高松燈本身的個性也說不定。

  這大概就是日文名字有趣之處了吧。

後記1

  本文雖有前情提要,但想了想最後還是特地不打上前情提要以增加美感(啥)。

後記2

  因為本 Blog 讀者們似乎人均 N1(?)其中還不乏從事日文教學的專業人士,為求慎重還是找了日本朋友校稿,結果果然一開始語意沒有弄精確,最後各位看到的版本是和朋友討論後作了一定程度的修改,非常謝謝他。3


  1. 「ともり」源自於動詞「灯る」(ともる)」,但總覺得這部分該留給專業人士(?)發揮,在此不贅述 🫠 ↩︎

  2. 水無灯里官方念法是「みつなし あかり」(mitsunashi akari),而且如果念ともり就不符合天野老師的世界觀,也就是這邊提到的《ARIA》豆知識 XD ↩︎

  3. 朋友補充雖然也有「明る」(あかる)這個動詞,但比起「灯る」極度少用,通常是用形容詞「明るい」,所以才有這樣的語感在。 ↩︎